istemek — wollen

Niyet fiilleri ve benzer deyimler
Intentionale Verben und verwandte Ausdrücke

Deutsch ↔ Türkisch




Kuruluş aşamasında – Im Aufbau


Vorbemerkung


Das türkische Verb istemek (deutsch wollen / mögen) gehört zu den ersten, denen Türkisch-Lernanfänger begegnen. Siehe Nr. 23 der nachstehenden Liste. Bald darauf folgen sicher

dilemek (wünschen), s. Nr. 6, und

(-e) niyeti olmak (beabsichtigen; die Absicht haben zu ...), s. Nr. 14.

  Wenn mit fortschreitendem Lernen die Ansprüche steigen, präzisere Äußerungen zu verstehen bzw. sich ebenso mitzuteilen, ist eine Erweiterung des eigenen Wortschatzes unumgänglich. Hier setzt der Autor dieser Internetseite an, auf der Sie eine Zusammenstellung über sechzig inhaltlich verwandter Wörter und Wendungen finden.

  «Inhaltlich verwandt» heißt nicht beliebig austauschbar. Mehreren eignen spezielle Akzente: Bei einigen ist es die Kontinuität des Wollens, so bei (-in) peşine olmak (etw. erstreben), s. Nr. 29, bei anderen die Intensität, so bei ısrar etmek (bestehen auf/beharren auf), s. Nr. 58. Wiederum andere, so yapmayı düşünmek (etw. erwägen), s. Nr. 3, heben den Beginn eines grundsätzlich offenen Willensprozesses hervor und könnte man ebenso gut in einer Sammlung semantisch verwandter Wörter und Wendungen zum Verb "planen" unterbringen.

  Auch bestehen deutlich erkennbare stilistische Eigenheiten. Verwiesen sei lediglich auf die Litotes denemedik bir şey bırakmamak (nichts unversucht lassen, etw. zu tun), s. Nr. 39, und die letztlich gleichbedeutende bildsprachliche Wendung yeri göğü yerinden oynatmak (Himmel und Hölle in Bewegung setzen), Nr. 51.

  Es existieren auch zahlreiche Verben und Wendungen, mit denen ein Nichtwollen bezeichnet wird, etwa «(-den) kaçınmak» (sich weigern zu) oder «Bu işte ben yokum» (Dafür bin ich nicht zu haben). Sie wurden für die Sammlung nicht berücksichtigt.

  In der täglichen Anwendung kommen unzählige Abwandlungen und Nuancierungen insbesondere mittels Adverbialen hinzu. Kurzum: Ein weites Feld. Hülasa: Geniş bir alandır.

  Leitend bei der Auswahl und Aufnahme für die Sammlung waren deutschsprachige Wörter und Wendungen aus der Perspektive eines deutschsprachigen Türkischlerners.


Anzeige am Bildschirm und im Druck

Zu einigen Wörtern und Wendungen werden Satzbeispiele angeführt, erkennbar an der kursiven Schrift. Wenn Sie den Cursor darüber halten, werden die Übersetzungen ins Türkische eingeblendet. Voraussetzung: Im Browser muss Java aktiviert sein.

Wenn Sie die Seite drucken, werden auch die Übersetzungen, also die auf dem Bildschirm ausgeblendeten Sätze gedruckt.


hk 2017



Nr.    |     Wörter & Wendungen


... ... ...

  1. mit dem Gedanken spielen, etw. zu tun;
    sich mit dem Gedanken tragen, etw. zu tun
    → bir şeyi yapmayı aklından geçirmek



... ... ...

... ... ...

  1. entschlossen sein zu (Bedeutung: ohne zu zögern, mit Tatkraft)
    → bir şeye kararlı olmak


... ... ...

... ... ...



Die vollständige Liste – sie enthält über 60 weitere Beispiele – ist in Arbeit. Ein Veröffentlichungszeitpunkt steht noch nicht fest.





sayfanın başına








  hk 2017 ff.  –  All Rights Reserved